Franz Ferdinand

Nu börjar de första recensionerna av Ferdinand von Schirachs excellenta novellsamling Brott läggas ut på nätet. Jag vill inte hänga ut några kollegor eller jonglera med cementblock i det beryktade glashuset – eller ens uppmana till så kallat näthat – men om man lite stillsamt googlar Schirach och Brott så ser man att författarens förnamn vållar vissa problem.
En kritiker har valt det säkra före det osäkra.
Att varannan gång han nämns i texten kalla honom Ferdinand von Schirach och varannan gång Franz von Schirach.
Franz Ferdinand, alltså.
En annan kritiker skapar också viss förvirring genom att skriva om Schirachs ”30 år som praktiserande advokast”. Ganska häpnadsväckande att vara född 1964 och blicka tillbaka på en trettio år lång karriär. Särskilt som advokast.

Annonser
Det här inlägget postades i Litteratur och har märkts med etiketterna , . Bokmärk permalänken.

7 kommentarer till Franz Ferdinand

  1. bodil Z skriver:

    ”Brott och kvast” av Ferdinand von Advokast, menar du väl?

  2. Gunnar skriver:

    Och det är väl snarare yrke än kast, det här med att vara slakförare…

  3. Tur att han inte får heta Baldur i alla fall.

  4. JC Brandt skriver:

    Touché! Jag tror också att det är Baldur som spökar här. När man skriver om sonsonen sysslar man omedvetet med farfadern, det blir ett slags kortslutning i det omedvetna, och plötsligt får man problem med förnamnet – fastän det är efternamnet som skaver.

    Själv kände jag en kvinna i Berlin vars namn bestod av fem bokstäver. Den andra och femte bokstaven var ett ”a”. Vi hade umgåtts i flera år när vi en dag oförmodat bokstavligen sprang in i varandra på en tunnelbaneperrong. Jag blev överraskad och ville säga ”Hej, -a–a”, men till min fasa blev det ”Hej, Kafka!” I tron att det var ett skämt skrattade hon. Men jag blev så nervös av det där att ha råkat kalla henne ”Kafka” att jag sen i fortsättningen aldrig lyckades säga hennes riktiga förnamn. Det blev alltid bara ”Kafka”. Efter ett tag tyckte hon inte att det var roligt längre. I dag har vi ingen kontakt.

  5. Sabine Spielfalsch skriver:

    Ha ha!

  6. Jelena skriver:

    Man bara måste läsa historien där greken som inte vill vara grek figurerar i marginalen. På slutet av den historien utspinner sig en trialog på telefon som tillhör det bästa i genren förbrytartelefonsamtal. Helst ska man förstås läsa den på tyska, men jag är nyfiken på översättningen.

  7. JC Brandt skriver:

    Den svenska översättningen är bra. Schirach skriver ju i ett slags ”stenstil”: extremt korta meningar, få adjektiv, större delen av isberget dolt under vatten. Det är en teknik – och ett idiom – som går hem i Sverige (och det menar jag utan försåtlig ironi).

    Förresten tänkte jag efter mässan köra lite tyska jippon här på sidan. En del av höstens böcker kommer att lottas ut, bland annat förlaget Novellix så kallade ”Berlinfyra”. Där ingår en av Schirachs bästa noveller.

    http://www.novellix.se/novellixer/nodvarn/

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s