Aktuell översättning:
-
Senaste inläggen
Senaste kommentarer
- text5foto5 om Durs Grünbein: Åren på zoo
- Gabrielle Björnstrand om Marie-Hélène Lafon: Våra liv
- JC Brandt om Europa av i går
- gunnar491 om Europa av i går
- Ulf om Hjalmar Söderberg som litteraturkritiker
- JC Brandt om Hjalmar Söderberg som litteraturkritiker
- Ulf om Hjalmar Söderberg som litteraturkritiker
Arkiv
- februari 2019
- januari 2019
- december 2018
- november 2018
- oktober 2018
- september 2018
- augusti 2018
- juli 2018
- juni 2018
- april 2018
- mars 2018
- februari 2018
- januari 2018
- december 2017
- november 2017
- oktober 2017
- september 2017
- augusti 2017
- juli 2017
- juni 2017
- maj 2017
- april 2017
- mars 2017
- februari 2017
- januari 2017
- december 2016
- november 2016
- oktober 2016
- september 2016
- augusti 2016
- juli 2016
- juni 2016
- maj 2016
- april 2016
- mars 2016
- februari 2016
- januari 2016
- november 2015
- oktober 2015
- september 2015
- augusti 2015
- juli 2015
- juni 2015
- maj 2015
- april 2015
- mars 2015
- februari 2015
- december 2014
- november 2014
- december 2013
- november 2013
- oktober 2013
- september 2013
- juni 2013
- maj 2013
- september 2012
- februari 2012
- oktober 2011
- september 2011
- augusti 2011
- juli 2011
- juni 2011
- maj 2011
- april 2011
- mars 2011
- februari 2011
- januari 2011
- december 2010
- november 2010
- oktober 2010
- juli 2010
- juni 2010
- mars 2010
- december 2009
- november 2009
- juli 2009
- juni 2009
- mars 2009
- oktober 2008
- december 2006
- juni 2006
- oktober 2005
- april 2005
- december 2004
- november 2004
- oktober 2004
- mars 2004
- februari 2004
- juli 2003
- maj 2003
- mars 2003
- december 2002
- april 2002
- mars 2002
- februari 2002
- januari 2002
- november 2001
- juli 2001
- mars 2001
- november 2000
- oktober 2000
- augusti 2000
- juli 2000
- juni 2000
- april 2000
- februari 2000
- januari 2000
- april 1999
- mars 1999
- augusti 1998
- augusti 1997
- maj 1997
- mars 1997
- januari 1997
- oktober 1996
- juni 1996
- april 1996
- april 1993
- december 1992
Kategorier
Etiketter
- 90-tal
- 1945
- Andra världskriget
- Angela Merkel
- Antisemitism
- Arthur Schnitzler
- Bokmässan
- DDR
- Deckare
- Essaouira
- Exil
- Ferdinand von Schirach
- Frankrike
- Fransk litteratur
- Franz Kafka
- Första världskriget
- Gerhard Schröder
- Germanofobi
- Hans Fallada
- Herta Müller
- Johannes Paulus II
- Joseph Roth
- Judith Hermann
- Kalla kriget
- Katowice
- Kommunismus
- Leo Perutz
- Lilium bulbiferum
- Litteraturkritik
- Lund
- Marocko
- Marrakech
- Media
- Modiano
- Monarkin
- Murens fall
- Nationalism
- Nobelpris
- Nordamerikansk litteratur
- Olga Tokarczuk
- Paris
- Per Wästberg
- Polen
- Polsk litteratur
- Protestantism
- Roberto Bolaño
- Roslagen
- Rumänien
- skola
- Skåne
- Stalin
- Stockholm
- Svensk historia
- Svensk litteratur
- Svensk sommar
- Svensk syn på Tyskland
- Södermalm
- Thomas Mann
- Trädgårdar
- Tysk fotboll
- Tysk historia
- Tysk litteratur
- Tysk samtidspolitik
- Tyskspråkig litteratur
- Tågresor
- Ukraina
- Ungern
- Uppland
- Upproret i Arabvärlden
- USA
- War on Terror
- Weimar
- Wien
- Zbigniew Herbert
- Översättning
Meta
-
Gör som 16 andra, prenumerera du med.
Etikettarkiv: Leo Perutz
Leo Perutz: Den svenska tystnaden
Under hösten registrerade jag med viss melankoli den kompakta tystnad som försöket att introducera Leo Perutz bemöttes av på svenska kultursidor. Endast DN fann hans klassiska mellankrigsroman Den svenske ryttaren värd att recensera. Desto roligare att nätmagasinet Opulens upptäckt Perutz … Fortsätt läsa
Landsvägen från Oppeln
De inledande 25 sidorna av Leo Perutz Den svenska ryttaren går att läsa här: https://www.provlas.se/bladdra/9789188155528/ Urvalet består av det berömda (eller beryktade) företalet och det första kapitlet. Jag tror att jag sagt det tidigare, men jag tycker om den lakoniska … Fortsätt läsa
Europa av i går
Torsdagen den 15 november pratar jag på Stockholms stadsbibliotek om Leo Perutz, Antal Szerb, Eugen Ruge och andra centraleuropeiska favoriter. Platsbokning och andra detaljer: https://biblioteket.stockholm.se/kalender/after-work-bok-film-special-europa-av-ig%C3%A5r
Publicerat i Litteratur
Märkt Antal Szerb, Eugen Ruge, Leo Perutz, Tyskspråkig litteratur
2 kommentarer
Svenska Dagbladet, 28 okt 1937
Kolerisk kritiker sätter klorna i Leo Perutz, Den svenske ryttaren: Man vet, som sentida läsare, inte vad som är mest raffinerat: citationstecknen kring epitetet ”romanen” eller den obevekligt analytiska blick med vilken recensenten, likt ett mänskligt antivirusprogram, identifierar författarens försök … Fortsätt läsa
Leo Perutz recenserad i DN
I det civila var Leo Perutz statistiker och känd för sina briljanta prognoser. Hans förmåga att konstruera raffinerade intriger bär spår av samma talang. Romanens uppdrivna bildspråk, dess många bibliska referenser och grepp från skräck- och kriminalromanen, tyder på att … Fortsätt läsa
Lingua franca, anno 1701: Sie sprachen schwedisch miteinander
Precis som man i evigheter kan åka samma väg till jobbet utan att lägga märke till den där källarbutiken som säljer begagnade cyklar händer det att man, också efter många omläsningar, missar meningar i en roman. Jag hade läst Den … Fortsätt läsa
Leo Perutz: Den svenske ryttaren
Hösten 1949 skriver han i ett brev: ”Alla de som verkligen räknas – tidningarna, litteraturkritikerna, förlagen och litteraturhistorikerna – behandlar mig som om jag inte längre finns. Eller rentav som om jag aldrig hade funnits.” Sedan följer prognosen: ”… desto … Fortsätt läsa
Publicerat i Litteratur
Märkt Absint, Antal Szerb, Leo Perutz, Nilsson förlag, Tyskspråkig litteratur
Lämna en kommentar
Bröderna Perutz textilfabrik i Pápa
I början av sommaren skrev jag om Leo Perutz. Han som var försäkringsmatematiker och så småningom blev romanförfattare och som föddes i Prag, gjorde karriär i Wien och utvandrade till dåvarande Palestina där han skaffade sig ett brittiskt pass. Nu … Fortsätt läsa
Publicerat i Litteratur
Märkt Judaica, Leo Perutz, Tyskspråkig litteratur, Ungern
Lämna en kommentar
Leo Perutz prognoser
I kommentarerna till förra inlägget diskuterades för- och nackdelar med att, likt poeten Wallace Stevens, tillbringa dagarna på kontor och sedan – eventuellt, möjligen – ägna nattens och det förrädiska månskenets timmar åt litterära utgjutelser. Nedan följer en essä om … Fortsätt läsa
Publicerat i Österrike, Litteratur
Märkt Generali, Joseph Roth, Leo Perutz, Tyskspråkig litteratur
22 kommentarer